chípil, chipilón

En la lejana carpeta de borradores a veces se encuentran pecios textuales sin origen conocido. Éste es uno:

Se le dice “chípil” al niño pequeño que está celoso y que teme perder la atención/amor de su mamá porque ella está por “darle” un hermanito (o cuando ya nació). Se comporta mal y hace de todo para atraer la atención.

Hace días que me revolotean estas palabras de origen nahua por el cerebro y había olvidado abrir un hilo para ellas. Espero que haya suficientes mexicanos presentes para salir de las dudas.

Yo tengo entendido que se le dice “chípil” al niño pequeño que está celoso y que teme perder la atención/amor de su mamá porque ella está por “darle” un hermanito (o cuando ya nació). Se comporta mal y hace de todo para atraer la atención.

Peeero… he oído a la gente usar “chipilón”, que deriva de “chípil”, en otros contextos y con otras acepciones. 1) como sinónimo de consentido, echado a perder. 2) para describir a alguien (de cualquier edad) que está deprimido, triste, nostálgico y que pretende mimos y atención especial.

¿Qué me dicen?

  1. #1

    Hace días que me revolotean estas palabras de origen nahua por el cerebro y había olvidado abrir un hilo para ellas. Espero que haya suficientes mexicanos presentes para salir de las dudas.

    Yo tengo entendido que se le dice “chípil” al niño pequeño que está celoso y que teme perder la atención/amor de su mamá porque ella está por “darle” un hermanito (o cuando ya nació). Se comporta mal y hace de todo para atraer la atención.

    Peeero… he oído a la gente usar “chipilón“, que deriva de “chípil“, en otros contextos y con otras acepciones. 1) como sinónimo de consentido, echado a perder. 2) para describir a alguien (de cualquier edad) que está deprimido, triste, nostálgico y que pretende mimos y atención especial.

    ¿Qué me dicen?

  2. #2

    ToñoTorreón's Avatar

    ToñoTorreón is offline Senior Member

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Torreón, Coahuila, México
    Native language
    Español de México
    Age
    45
    Posts
    8,858

    Como te decía antes, un niño chípil es uno que está “chiflado” (en el sentido que le damos en México, no que esté loco). También puede ser alguien ya mayor que quiera que lo consientan y apapachen. Chipilón aplica para ambos casos también.

    En Chihuahua (al menos) le dicen “chíple”.

    Yo hoy ando chípil, y ni a quién recurrir…

  3. #3

    HUMBERT0's Avatar

    HUMBERT0 is offline Senior Member

    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Baja California, TJ México
    Native language
    Español
    Posts
    990

    Yo solamente conozco chipilón, y es como dices, para designar a un niño mimado o alguien que está triste, deprimido, achicopalado.

  4. #4

    nuitaile is offline Junior Member

    Join Date
    Jun 2008
    Native language
    Spanish
    Posts
    4

    Esto es lo que encontré espero sea de utilidad:

    En el Diccionario de aztequismos, de Luis Cabrera, dice: “Chípil: es la criatura o niño de teta que está enfermo o desapacible a causa de estar la madre preñada”.

    Se cree que proviene del nombre del cerro Zipil en el Valle de la Resonancia, en Jalisco. En la cumbre de este cerro, cada vez que va a llover, se forma una corona de nubes y los lugareños cuando la ven, saben que pronto habrá una tormenta.

    Probablemente por eso, cuando un pequeño se pone mimoso, molesto, enfurruñado y enojón, se dice: “Está chípil” o, lo que es igual, pronto tendremos llanto y también, por qué no, una pequeña tormenta.

  5. #5
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    La región más transparente
    Native language
    Spanish-Mexico/Español México
    Age
    30
    Posts
    410

    Hola

    Quizá “chipilón” sea un término usado en el norte particularmente. He llegado a escucharlo por acá (DF), pero como un mero fenómeno de estilo, una elección entre las dos posibles palabras (chípil y chipilón). Sin embargo, hasta donde sé, es muy, muy raro que en el centro y sur del país designemos con alguna de esas palabras a los adultos/adolescentes faltos de atención, deprimidos o tristes. La usamos para hablar de niños celosos o llorones.

    Aun cuando dijéramos que un adulto está chipilón, me parece que estaríamos sólo ante un fenómeno estilístico (elección entre varias palabras para la misma idea) y no semántico (elección entre palabras que expresan ideas distintas). Es mi opinión; quizá ‘chipilón’ se separe por completo de ‘chípil’ en cuanto a significado.

    Saludos

  6. #6

    ToñoTorreón's Avatar

    ToñoTorreón is offline Senior Member

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Torreón, Coahuila, México
    Native language
    Español de México
    Age
    45
    Posts
    8,858

    Por acá tanto un noño como un adolescente y un adulto pueden estar chípiles o chipilones.

    – Mi amor, ando chípil. Quiero que me consientas, me hagas piojito y me apapaches.

  7. #7

    nuitaile is offline Junior Member

    Join Date
    Jun 2008
    Native language
    Spanish
    Posts
    4

    Jajaja… lindo que hayas utilizado las palabras chípil y apapachos en una misma frase.

    En realidad la diferencia entre chípil y chipilon me parece que es la misma que hay entre quesadillas y dobladas.

  8. #8

    flljob's Avatar

    flljob is offline Senior Member

    Join Date
    Mar 2007
    Location
    México
    Native language
    México español
    Posts
    13,853

    Yo he oído lo siguiente: Chípil es el esposo de una mujer preñada que tiene dolores mal definidos, con tristeza.
    Chipilón es un niño malcriado que por su pronunciación (sobre todo la r) puede pensarse que tiene una edad inferiror a la real.

  9. #9
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    La región más transparente
    Native language
    Spanish-Mexico/Español México
    Age
    30
    Posts
    410

    Una cosa es clara: si un chiapaneco, un chilango o un sonorense dice la frase que usó Toño como ejemplo, seguramente la pareja lo consentirá y apapachará, aun cuando cambie chípil por chipilón.

    Por ahí escuché que las quesadillas son las que se fríen y las dobladas van sin freír, pero estoy de acuerdo contigo, nuitaile.

  10. #10

    ToñoTorreón's Avatar

    ToñoTorreón is offline Senior Member

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Torreón, Coahuila, México
    Native language
    Español de México
    Age
    45
    Posts
    8,858
    Quote Originally Posted by nuitaile View Post

    Jajaja… lindo que hayas utilizado las palabras chípil y apapachos en una misma frase.En realidad la diferencia entre chípil y chipilon me parece que es la misma que hay entre quesadillas y dobladas.

    ¿Y cuáles son las dobladas?

  11. #11

    flljob's Avatar

    flljob is offline Senior Member

    Join Date
    Mar 2007
    Location
    México
    Native language
    México español
    Posts
    13,853

    Las quesadillas

  12. #12

    nuitaile is offline Junior Member

    Join Date
    Jun 2008
    Native language
    Spanish
    Posts
    4

    lo que es lo mismo si digo quecas… jajaja… palabra que aún no sé cómo se escribe… ¿queca? ¿queka?

  13. #13
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    La región más transparente
    Native language
    Spanish-Mexico/Español México
    Age
    30
    Posts
    410
    Quote Originally Posted by flljob View Post
    Yo he oído lo siguiente: Chípil es el esposo de una mujer preñada que tiene dolores mal definidos, con tristeza.
    Chipilón es un niño malcriado que por su pronunciación (sobre todo la r) puede pensarse que tiene una edad inferiror a la real.

    ¿Y en qué contextos las has escuchado? ¿En qué regiones? Para mí son variantes desconocidas. Muy, muy interesante.

    Saludos

  14. #14

    flljob's Avatar

    flljob is offline Senior Member

    Join Date
    Mar 2007
    Location
    México
    Native language
    México español
    Posts
    13,853

    Lo de chípil lo oí en el Valle del Mesquital (Actopan, Hidalgo. Supongo que también lo usan en Pachuca).
    Chipilón en Acapulco y en México.

    Hablé con una amiga chilanga, quien me dice que chípil es un hombre que tiene dolores musculares y molestias mal definidas, a veces con fiebre, porque su esposa está embarazada. Esto lo aprendió de su madre que era oaxaqueña, pero también lo ha oído con frecuencia de otros chilangos.

    Saludos.

    Last edited by flljob; 12th June 2008 at 9:57 PM.

  15. #15
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    La región más transparente
    Native language
    Spanish-Mexico/Español México
    Age
    30
    Posts
    410

    Me parece que se trata de usos poco extendidos, ¿no crees, flljob? Habría que ver si otros foreros las han oído con esos significados.

  16. #16

    smendoza is offline Member

    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Monterrey, Mexico
    Native language
    México – Español
    Posts
    91

    Por acá por Monterrey también se usa mucho chípil para el niño celoso por la llegada de su hermano(a), pero chipilón nunca lo había escuchado, supongo que si chípil se asocia con chiflado ¿entonces chipilón se asocia con chifladón?

    Saludos

  17. #17

    ToñoTorreón's Avatar

    ToñoTorreón is offline Senior Member

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Torreón, Coahuila, México
    Native language
    Español de México
    Age
    45
    Posts
    8,858

    Hay que especificar que en México cuando alguien está chiflado no necesariamente quiere decir que está loco. Chiflado, o volado, tienen otros significados que habría que tratar en otro hilo.

  1. #1

    Argótide's Avatar

    Argótide is offline Senior Member

    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Baja California
    Native language
    español bajacaliforniano
    Posts
    529

    Hace días que me revolotean estas palabras de origen nahua por el cerebro y había olvidado abrir un hilo para ellas. Espero que haya suficientes mexicanos presentes para salir de las dudas.

    Yo tengo entendido que se le dice “chípil” al niño pequeño que está celoso y que teme perder la atención/amor de su mamá porque ella está por “darle” un hermanito (o cuando ya nació). Se comporta mal y hace de todo para atraer la atención.

    Peeero… he oído a la gente usar “chipilón“, que deriva de “chípil“, en otros contextos y con otras acepciones. 1) como sinónimo de consentido, echado a perder. 2) para describir a alguien (de cualquier edad) que está deprimido, triste, nostálgico y que pretende mimos y atención especial.

    ¿Qué me dicen?

  2. #2

    ToñoTorreón's Avatar

    ToñoTorreón is offline Senior Member

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Torreón, Coahuila, México
    Native language
    Español de México
    Age
    45
    Posts
    8,858

    Como te decía antes, un niño chípil es uno que está “chiflado” (en el sentido que le damos en México, no que esté loco). También puede ser alguien ya mayor que quiera que lo consientan y apapachen. Chipilón aplica para ambos casos también.

    En Chihuahua (al menos) le dicen “chíple”.

    Yo hoy ando chípil, y ni a quién recurrir…

  3. #3

    HUMBERT0's Avatar

    HUMBERT0 is offline Senior Member

    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Baja California, TJ México
    Native language
    Español
    Posts
    990

    Yo solamente conozco chipilón, y es como dices, para designar a un niño mimado o alguien que está triste, deprimido, achicopalado.

  4. #4

    nuitaile is offline Junior Member

    Join Date
    Jun 2008
    Native language
    Spanish
    Posts
    4

    Esto es lo que encontré espero sea de utilidad:

    En el Diccionario de aztequismos, de Luis Cabrera, dice: “Chípil: es la criatura o niño de teta que está enfermo o desapacible a causa de estar la madre preñada”.

    Se cree que proviene del nombre del cerro Zipil en el Valle de la Resonancia, en Jalisco. En la cumbre de este cerro, cada vez que va a llover, se forma una corona de nubes y los lugareños cuando la ven, saben que pronto habrá una tormenta.

    Probablemente por eso, cuando un pequeño se pone mimoso, molesto, enfurruñado y enojón, se dice: “Está chípil” o, lo que es igual, pronto tendremos llanto y también, por qué no, una pequeña tormenta.

  5. #5
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    La región más transparente
    Native language
    Spanish-Mexico/Español México
    Age
    30
    Posts
    410

    Hola

    Quizá “chipilón” sea un término usado en el norte particularmente. He llegado a escucharlo por acá (DF), pero como un mero fenómeno de estilo, una elección entre las dos posibles palabras (chípil y chipilón). Sin embargo, hasta donde sé, es muy, muy raro que en el centro y sur del país designemos con alguna de esas palabras a los adultos/adolescentes faltos de atención, deprimidos o tristes. La usamos para hablar de niños celosos o llorones.

    Aun cuando dijéramos que un adulto está chipilón, me parece que estaríamos sólo ante un fenómeno estilístico (elección entre varias palabras para la misma idea) y no semántico (elección entre palabras que expresan ideas distintas). Es mi opinión; quizá ‘chipilón’ se separe por completo de ‘chípil’ en cuanto a significado.

    Saludos

  6. #6

    ToñoTorreón's Avatar

    ToñoTorreón is offline Senior Member

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Torreón, Coahuila, México
    Native language
    Español de México
    Age
    45
    Posts
    8,858

    Por acá tanto un noño como un adolescente y un adulto pueden estar chípiles o chipilones.

    – Mi amor, ando chípil. Quiero que me consientas, me hagas piojito y me apapaches.

  7. #7

    nuitaile is offline Junior Member

    Join Date
    Jun 2008
    Native language
    Spanish
    Posts
    4

    Jajaja… lindo que hayas utilizado las palabras chípil y apapachos en una misma frase.

    En realidad la diferencia entre chípil y chipilon me parece que es la misma que hay entre quesadillas y dobladas.

  8. #8

    flljob's Avatar

    flljob is offline Senior Member

    Join Date
    Mar 2007
    Location
    México
    Native language
    México español
    Posts
    13,853

    Yo he oído lo siguiente: Chípil es el esposo de una mujer preñada que tiene dolores mal definidos, con tristeza.
    Chipilón es un niño malcriado que por su pronunciación (sobre todo la r) puede pensarse que tiene una edad inferiror a la real.

  9. #9
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    La región más transparente
    Native language
    Spanish-Mexico/Español México
    Age
    30
    Posts
    410

    Una cosa es clara: si un chiapaneco, un chilango o un sonorense dice la frase que usó Toño como ejemplo, seguramente la pareja lo consentirá y apapachará, aun cuando cambie chípil por chipilón.

    Por ahí escuché que las quesadillas son las que se fríen y las dobladas van sin freír, pero estoy de acuerdo contigo, nuitaile.

  10. #10

    ToñoTorreón's Avatar

    ToñoTorreón is offline Senior Member

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Torreón, Coahuila, México
    Native language
    Español de México
    Age
    45
    Posts
    8,858
    Quote Originally Posted by nuitaile View Post

    Jajaja… lindo que hayas utilizado las palabras chípil y apapachos en una misma frase.En realidad la diferencia entre chípil y chipilon me parece que es la misma que hay entre quesadillas y dobladas.

    ¿Y cuáles son las dobladas?

  11. #11

    flljob's Avatar

    flljob is offline Senior Member

    Join Date
    Mar 2007
    Location
    México
    Native language
    México español
    Posts
    13,853

    Las quesadillas

  12. #12

    nuitaile is offline Junior Member

    Join Date
    Jun 2008
    Native language
    Spanish
    Posts
    4

    lo que es lo mismo si digo quecas… jajaja… palabra que aún no sé cómo se escribe… ¿queca? ¿queka?

  13. #13
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    La región más transparente
    Native language
    Spanish-Mexico/Español México
    Age
    30
    Posts
    410
    Quote Originally Posted by flljob View Post
    Yo he oído lo siguiente: Chípil es el esposo de una mujer preñada que tiene dolores mal definidos, con tristeza.
    Chipilón es un niño malcriado que por su pronunciación (sobre todo la r) puede pensarse que tiene una edad inferiror a la real.

    ¿Y en qué contextos las has escuchado? ¿En qué regiones? Para mí son variantes desconocidas. Muy, muy interesante.

    Saludos

  14. #14

    flljob's Avatar

    flljob is offline Senior Member

    Join Date
    Mar 2007
    Location
    México
    Native language
    México español
    Posts
    13,853

    Lo de chípil lo oí en el Valle del Mesquital (Actopan, Hidalgo. Supongo que también lo usan en Pachuca).
    Chipilón en Acapulco y en México.

    Hablé con una amiga chilanga, quien me dice que chípil es un hombre que tiene dolores musculares y molestias mal definidas, a veces con fiebre, porque su esposa está embarazada. Esto lo aprendió de su madre que era oaxaqueña, pero también lo ha oído con frecuencia de otros chilangos.

    Saludos.

    Last edited by flljob; 12th June 2008 at 9:57 PM.

  15. #15
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    La región más transparente
    Native language
    Spanish-Mexico/Español México
    Age
    30
    Posts
    410

    Me parece que se trata de usos poco extendidos, ¿no crees, flljob? Habría que ver si otros foreros las han oído con esos significados.

  16. #16

    smendoza is offline Member

    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Monterrey, Mexico
    Native language
    México – Español
    Posts
    91

    Por acá por Monterrey también se usa mucho chípil para el niño celoso por la llegada de su hermano(a), pero chipilón nunca lo había escuchado, supongo que si chípil se asocia con chiflado ¿entonces chipilón se asocia con chifladón?

    Saludos

  17. #17

    ToñoTorreón's Avatar

    ToñoTorreón is offline Senior Member

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Torreón, Coahuila, México
    Native language
    Español de México
    Age
    45
    Posts
    8,858

    Hay que especificar que en México cuando alguien está chiflado no necesariamente quiere decir que está loco. Chiflado, o volado, tienen otros significados que habría que tratar en otro hilo.

vía chípil, chipilón – WordReference Forums.

Anuncios
  1. No trackbacks yet.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: